我(wǒ)们能为(wéi)您(nín)提(tí)供的(de)翻译服务:会议组织单位在进行会议筹备工作的时候,往往需要投入大量的人力和物力,因为(wéi)主办(bàn)方希(xī)望通过一次成(chéng)功的会议,有效地宣传公(gōng)司形象,充分地和与会者(zhě)沟通信息。优秀称(chēng)职的翻译人员与设备将使发(fā)言(yán)者(zhě)和与会者的沟通更(gèng)为顺(shùn)畅,使会议更加圆满。几年来,我们承(chéng)办过各种(zhǒng)国际(jì)、国内的大(dà)、中、小型会议,并受(shòu)到会(huì)议主办(bàn)方的一致好评。其中会议翻译是非常重(chóng)要一环,依据会议的需求我们会为您(nín)提供最为专业(yè)的翻译服务(wù)。
会议口译(yì)是一种为跨语言(yán)、跨文化交流(liú)服务的(de)专门职业,会(huì)议口译包含(hán)交替传译和同声(shēng)传译(yì)两种口译模式。
交替(tì)传译口译员(yuán)坐在(zài)会议(yì)室里,一面听(tīng)源语(yǔ)讲话,一面记笔(bǐ)记。当讲者发言结束或停下来(lái)等候传译(yì)的(de)时候,口(kǒu)译员用(yòng)清(qīng)楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部(bù)信息内容,就(jiù)像(xiàng)自己在演讲一样。
同声传译口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔(gé)音的同传室(俗称(chēng)“箱子”)里,一面通过耳机收(shōu)听(tīng)源语发言人连(lián)续不断的(de)讲(jiǎng)话,一面(miàn)几乎同(tóng)步地对着话筒把讲话人(rén)所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的(de)语,输出(chū)通过话筒输送。需要(yào)传译服务(wù)的与会者,可以通过(guò)接收装置(zhì),调到(dào)自己所需的语言频道,从耳机中收(shōu)听相应的译语输出。
无论是交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用(yòng)不同语言的交际(jì)各方(fāng)能够实现(xiàn)清晰无障(zhàng)碍的沟(gōu)通交流。会议(yì)口译(yì)层次上(shàng)的交(jiāo)替传译(yì)和(hé)同(tóng)声传(chuán)译(yì)并(bìng)没(méi)有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,其功能(néng)对质量的要求也(yě)是相同的。
